dalszövegek magyarul

Harger [[ harger kukacka pannon-net.hu ]]

HozzászólásSzerző: Harger Dátum: csüt. nov. 29, 2001 10:57 pm

Egy hevenyészett m?fordítás, kitaláljátok melyiké?


Kis ringyó, ki énekel,
S az egyedül lépeget,
Megkeveri igen
Ábrándozó fejedet.
Mindig csak elveti,
Ha szerelmet vallnak neki,
De te nem hiába bolondulsz
Úgy mint mások.

Van pénzed és hírneved:
Ez kell, hogy megszerezd
Ezt a fenséges lányt.

Neve királylány
Alakja haláli
Van fognivaló elöl is,
Ágyba bújik csók után,
Ne kívánd!

Kedvezményes els? ár,
Eltökélted csak ?rá.
Akarnád?

Elhiszed, mit ígért ?
És feláldoznád életed
De most már kés?,
Megbonthatatlan átok ez.
Nem Fata Morgana
Gyönyör? ruhája,
De mikor levetkezi
Pénzedért kiáltsz.

De menetrendje nem egyedi
Naponta más kell már neki
Mint a men? kurvák.

Másnap reggel,
mint egy kisgyerek
Nem találod pénzedet
Megszeppenve állsz el?tte,
Nem vagytok ti álompár!
S megkörnyékez az ájulás, milly kár
És nincsen szerbusz!
Harger
 

hukli [[ nincs ]]

HozzászólásSzerző: hukli Dátum: pén. nov. 30, 2001 6:25 pm

Ez a Killer Queen lesz de nehezen jöttem rá, igen érdekes
hukli
 

Pluto [[ nincs ]]

HozzászólásSzerző: Pluto Dátum: pén. nov. 30, 2001 8:21 pm

Igen, ez a Killer Queen, elég szabad fordításban... de élvezhet?
Pluto
 

Bazsi [[ nincs ]]

HozzászólásSzerző: Bazsi Dátum: pén. nov. 30, 2001 9:14 pm

Nem tudjátok, hogy egy-két Queen-dal "gitárbetétjét" honnan lehetne megszerezni? Pl. az Is this the world we createdét? Jó lenne elgitározni nem?
Bazsi
 

Joan [[ pesci kukacka kiwwi.hu ]]

HozzászólásSzerző: Joan Dátum: vas. dec. 02, 2001 12:39 am

Nekem van néhány Bazsi! Azt hiszem az Is this the World.... dal-nak is meg van. Ha érdekel még a dolog, írj.
Joan
 

Pluto [[ csabakonozsy kukacka hotmail.com ]]

HozzászólásSzerző: Pluto Dátum: hétf. dec. 03, 2001 8:53 pm

Csak egy-két kommentár:
A 3. sor Caught in a landslide - megállítani a földcsuszamlást.
3. versszak Gotta leave you all behind and face the truth - Mindnyájatokat el kell hagynom és szembesülnöm kell az igazsággal.

Amúgy jó.
Üdv.
Pluto
 

Pluto [[ csabakonozsy kukacka hotmail.com ]]

HozzászólásSzerző: Pluto Dátum: hétf. dec. 03, 2001 9:01 pm

Még 1 javítás (csakis épít? szándékkal):
I see a little silhouetto of a man - Egy ember kis körvonalait látom.
Scaramouche,scaramouche will you do the Fandango - Eltáncolod a Fandandzsót?

Pluto
Pluto
 

- [[ nincs ]]

HozzászólásSzerző: - Dátum: szer. dec. 05, 2001 7:50 am

meg ezeken kivul is szamos hulyeseg van benne... aki (ennyire nagyon) nem tud angolul, az ne akarjon villogni. en nagysagrendekkel jobban beszelem a nyelvet, mint te, megsem probalkozom ilyesmivel (pedig hidd el, szivesen csinalnek forditasokat, ha megfelelo szinvonalon kepes lennek ra. de nem, ugyhogy nem egetem magam.)
-
 

Joan [[ nincs ]]

HozzászólásSzerző: Joan Dátum: szomb. dec. 08, 2001 2:58 am

Bulsara, mondok én neked valamit a fordításoddal kapcsolatban!
Kezdetnek tökéletes, amit írtál! :)
Joan
 

Joan [[ nincs ]]

HozzászólásSzerző: Joan Dátum: szomb. dec. 08, 2001 9:31 pm

Egyetértek Bulsara!
Joan
 

ElőzőKövetkező

Vissza: Queen és a Jövő

Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 37 vendég

cron